在產(chǎn)品出海前,企業(yè)都需要翻譯該行業(yè)的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)文件并進(jìn)行閱讀。這是因?yàn)槭煜ば袠I(yè)標(biāo)準(zhǔn)手冊(cè)可幫助企業(yè)更好地調(diào)整和規(guī)范自身產(chǎn)品,從而加快出海進(jìn)程。
進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)文件翻譯時(shí)需要注意哪些要點(diǎn)?
要做到翻譯準(zhǔn)確,應(yīng)采用直譯的方式,保證譯文忠于原文。對(duì)于標(biāo)準(zhǔn)文本的翻譯,不需要進(jìn)行再創(chuàng)作,直截了當(dāng)、簡(jiǎn)潔明了即可。不偏不倚,保證原意傳遞完整。
在翻譯過(guò)程中,必須注意單位的轉(zhuǎn)換。如果翻譯出錯(cuò),則會(huì)直接影響客戶(hù)對(duì)產(chǎn)品生產(chǎn)的判斷和決策,甚至?xí)o客戶(hù)帶來(lái)巨大的損失,這是不可估量的。
第三點(diǎn)是要注意行業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性。對(duì)于國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)文件來(lái)說(shuō),如果翻譯的行話(huà)不專(zhuān)業(yè),客戶(hù)將無(wú)法從標(biāo)準(zhǔn)文件獲取正確的信息。
標(biāo)準(zhǔn)文件的翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是怎樣的?
以英文標(biāo)準(zhǔn)文檔翻譯為例,如果您需要純?nèi)斯しg,費(fèi)用約為130,000字。如果您的預(yù)算有限,您可以選擇人工智能翻譯并結(jié)合人工審核。這種類(lèi)型的價(jià)格大約為35,000字。
因此,要翻譯標(biāo)準(zhǔn)文件,與專(zhuān)業(yè)的翻譯公司進(jìn)行溝通和合作是非常必要的。